第八十九章 美国警察中文比英语好那咋了(2/2)
在中文里,无论多么高深的专业名词,通常都是由基础的汉字组合而成的。
比如“雷射”、“陀螺仪”、“压电陶瓷”,哪怕你不是这个专业的,单看字面意思也能大概猜出个一二三来。
但英语的专业名词则很少使用简单的词汇拼接,它们大量借用拉丁语、希腊语的词根进行生造,或者是用极其复杂的首字母缩写。
像是“piezoelectric(压电效应)”、“interferometric(干涉仪)”这种词。
如果不专门去学相关的专业,別说里昂是个穿越者,就算是个土生土长、受过大学教育的美国本地人,听起来也跟听外星语没有任何区別。
这就导致了极高的专业壁垒,只要你不在这个专业圈子里,绝对听不懂对方在放什么屁。
老比尔还在那儿滔滔不绝的讲著他的偏频抖动技术。
里昂的眉头越皱越紧。
最后,他靠在椅子上,默默的把视线移向了旁边的亚歷克斯。
亚歷克斯也正好转过头,用一种“这哥们在念什么咒语”的呆滯目光看向里昂。
两个人就这么在这里大眼瞪小眼。
听不懂。
完全听不懂。
“停停停,打住,老比尔。”
里昂第一个听不下去了,他抬手做了一个暂停的手势,硬生生打断了老比尔的施法。
老比尔赶紧闭嘴,有些侷促的看著里昂,咽了口唾沫,以为自己哪里说错了或者让这位潜在的老板不耐烦了。
“咱俩换个位置。”
里昂站起身,指了指自己的椅子,又指了指亚歷克斯旁边的位置。
老比尔虽然不明所以,但还是老老实实的站起身,走过去和里昂换了座位。
里昂则一屁股坐在了长沙发上,紧挨著亚歷克斯。
亚歷克斯侧过头,一脸茫然的看著这个突然凑过来的美国警察。
“干嘛?你还要跟我说悄悄话?”
他往旁边缩了缩,“两个大男人挤这么近干什么?我对男的不感兴趣。”
“滚。”
里昂没理会他的烂话,直接从兜里掏出手机,手指飞快的点了几下,然后把手机屏幕朝上,大大方方的放在了两人面前的茶几上。
屏幕亮起。
亚歷克斯下意识的低头看了一眼。
然后,他的目光就凝固了。
那是一个语音实时翻译软体。
界面左边是话筒图標,写著【英语(english)】。
界面右边是翻译结果,写著————
【中文(简体)】。”
亚歷克斯感觉自己的太阳穴突突直跳。
他抬起头,看了一眼面色平静的里昂,又低头看了看那个英文转中文的箭头。
如果是半小时前,看到一个白人警察当著他的面掏出这种翻译软体,要把英语翻译成中文看,他还可能会震惊的跳起来,大喊一声“臥槽”。
但现在?
亚歷克斯发现自己竟然已经释怀了。
他的情绪稳定的像个死去多时的尸体。
美国警察中文比英语好那咋了。
很合理吧?
太合理了。
: