第117章 飞!鸡!北!(1/2)
第117章 飞!鸡!北!
有一个视频点讚量最高。
那是外网的一个知名游戏主播,是圈內有名的高玩。
视频里,他打完五门之后录了一段,镜头里的他额角还掛著汗,对著镜头用母语高声喊话,带著通关后的亢奋:
“oh!i hapleted the gae
out?”(我已经打通关了,什么时候出第二部?)
底下的评论区一片惊呼。
“你这一看就不是新手打的,贪成啥了都”
“萌新开局福瑞灵魂暴君?天才少年是吧?”
“我去?四锁五门?这就过了?”
看著这条视频,国內一眾普通玩家集体陷入沉默,你知道现在有多少国內玩家卡在前面两锁都打不过去吗?
“按住下再按住攻击就是跳劈,按c是衝刺,好了去走苦痛之路吧”
“当我们还在苦痛之路哀嚎的时候,大佬们已经在快乐之路反向强通了”
“(/“a′)/~—⊥”
除此之外,还有一条消息也在外网快速发酵,不少外网玩家看完推文大受震撼,迫切想看看这到底是个什么样的游戏游戏。
但可惜的是,《这是我的战爭》因为上线时间太短,多国语言版本还在加紧製作中。
本书首发 101 看书网伴你閒,101??????.?????超贴心 ,提供给你无错章节,无乱序章节的阅读体验
没翻译?
没翻译我玩啥?
一些外网玩家直接跑去当地负责翻译的公司官號底下催进度,搞得本地翻译团队压力很大,据说已经开始熬夜通宵赶工了。
最直观的例子就是,门口披萨店的夜宵订单量与日俱增,引人深思。
关键是,《这是我的战爭》文本量比《类固醇》大多了,《类固醇》只有283
种隨机事件、580张独特卡牌,顶天了校对万份文档。
可《这是我的战爭》,光隨机事件和场景脚本就做了近2000个,而且会根据玩家玩家的选择、游戏进度、环境状態动態触发。
游戏里每个平民都有大篇幅的文本对话,隨著玩家在局內的选择不同,他们说的话也不一样。
这工作量,翻译组堪比渡劫。
最要命的是,他们接到的还是死命令,这是世界反战组织点名的游戏,必须做到信达雅”,这下可好,翻译组天天抱著专业通译书和战爭术语啃,头髮都快薅禿了。
实在等不及官方翻译的玩家,乾脆自己搞起了土法翻译。
网上很快就流出了一段外网主播的实况,因为没有母语翻译,他手边摊著整整一沓列印好的a4纸。
玩游戏的全程跟查字典似的,看一眼屏幕,低头扒拉半天a4纸,再手忙脚乱地操作。
还有更硬核的玩家,靠著一遍遍刷流程、对照翻译书硬啃,愣是手动翻译出了一部分过场剧情和台词————
虽说翻译水平菜得抠脚,全靠同行衬托。
也不对,连同行都没有。
只能说,这份为爱发电的工匠精神,让国內的玩家无比佩服。
有位外网主播玩到dlc《父亲的承诺》,看到屏幕上突然出现的女儿的坟墓时,整个人一动不动,就那么直直盯著,整个视频画面都呈现静止状態。
“笑死,直接悲伤到凝固了”
“我就知道有这段,別问我咋知道的”
“友情提示:非静止画面”
“玩这个的时候是真的我所做的一切皆为徒劳”,確实更代入,绝对的神作了”
“经济要腾飞啦,罐头吃到撑啦,小女孩一天三顿药都不成问题啦!什么?
你说我女儿没了?”
“我当时把食物,绷带,药片都背过来了,我生怕出现什么场景片段,导致我不能回去拿药,是的,我心里还抱有一丝希望,—丝————侥倖吧,结果————”
“唉,我也是,玩的人都抑鬱了”
再隔壁的隔壁,一个点讚量同样不低的外网视频里,已经有硬核大佬开始玩花活了。
只见他的游戏界面开著自定义模式,硬是塞了二十多个人!视频標题是——
本章未完,点击下一页继续阅读。