第67章 哪一个?(1/2)
下午,连接著小楼飞路网的另一边,也就是格兰杰夫妇家的客厅壁炉,猛地喷出一大团绿火。
赫敏率先从火焰里跨出来,拍了拍袍子上沾的灰,然后转身伸手——艾瑞斯把一辆摺叠式小推车从壁炉里推了出来,车上塞满了鼓鼓囊囊的袋子。推车的轮子在壁炉沿上磕了一下,发出一声脆响,整个车差点翻过去,艾瑞斯一把握住把手稳住了它。
格兰杰先生手里还举著锅铲,站在原地愣住了。格兰杰太太站在玄关处,一只手搭在风衣扣子上——她正要出门穿外套,看到从自家壁炉里推出来一辆小推车,动作也停了。
“……赫敏?”格兰杰先生说,“你们这是……?”
赫敏拍完灰,转过身来:“爸爸,妈妈,我们回来了,艾瑞斯带了点东西。”她朝那辆车扬了扬下巴。
艾瑞斯把推车在客厅地毯上停稳,站直了朝格兰杰夫妇点头打招呼。她的表情非常平静,就像每一次在霍格沃茨走廊里遇到教授那样自然,推车上塞满了袋子和盒子,最上面还歪歪斜斜地搭著一截绿色的……叶子?好像是萵苣从编织袋里探出了头。
“叔叔,阿姨,下午好。”她说完,低头开始把推车上的东西一样一样往下搬。
格兰杰太太把风衣脱下来重新掛回衣架上,走近了两步。她看著艾瑞斯从推车上搬下来的东西:一袋土豆,个头匀称,还带著泥;两捆胡萝卜,橙色的根须被整齐地捆在一起;三颗捲心菜,大得几乎要撑破袋子;一整块用牛皮纸包著的牛肉,分量沉甸甸;两只处理乾净的整鸡,用保鲜膜裹得严严实实;一盒鸡蛋,个头比超市的大一圈,蛋壳顏色深浅不一;还有一罐蜂蜜,玻璃罐上贴著手写的標籤——“苜蓿花蜜”。
“……这些都是农场產的?”格兰杰太太问。
“我爸早上现摘的,”艾瑞斯把最后一样东西——那罐蜂蜜——放到茶几上,“他说之前来英国都没拿多少东西,这回多带点,牛是上周宰的,鸡是前天的。”
格兰杰先生还举著锅铲,走到茶几边弯腰看了看那袋土豆:“这土豆太好了,市面上买不到这种,你们亚利桑那的土质不一样?”
“我爸自己沤的肥。”艾瑞斯说。
“……”
格兰杰先生转头看了看自己的妻子,又看了看自己的女儿。赫敏正站在艾瑞斯旁边,帮她把推车摺叠起来推到墙角靠好。动作自然得像在自家客厅,格兰杰先生注意到她推完车就顺势站在了艾瑞斯身侧,肩膀挨著肩膀,没什么空隙。
“我和你妈正要去超市,”格兰杰先生说,“刚说晚上做个肉酱意面,配沙拉,现在——”
他视线落在茶几上那堆食材上。
“现在不用去了。”赫敏说,“你看看这些,够吃一周的。”
格兰杰太太蹲下来翻了翻那袋胡萝卜,拿起一根看了看:“真新鲜,泥还是湿的,你爸几点起来摘的?”
“四点半。”艾瑞斯说,“他四点半就醒了,说趁凉快把菜收一收。”
“四点半?”赫敏转头看著她,“你怎么不告诉我?你几点起来的?”
“我四点五十醒的,帮他把鸡和牛肉打包。”
“四点五十?你昨晚……”
“十二点半睡的,”艾瑞斯说,“四个多小时够了。”
格兰杰先生的目光在艾瑞斯脸上停留了两秒,然后转向赫敏:“赫敏,你平时在农场不睡够?”
“她睡很多,”艾瑞斯替她答,“比我多三个小时。”
格兰杰先生看著赫敏,又看看艾瑞斯,嘴张了一下,然后闭上了。他转身走回厨房方向,声音飘过来:“那晚饭就吃这些。我来收拾,你妈妈今晚不用做了。”
格兰杰太太跟著进了厨房,路过赫敏身边的时候停了一步,低头轻声说了句“这孩子真能干”。赫敏的耳朵红了,但她没接话。
艾瑞斯把推车里的最后一点东西,一袋干辣椒——也拿出来之后,站在客厅中间环顾了一圈。格兰杰家的房子不大,但乾净整洁,客厅的架子上摆著书和家庭照片,茶几上摊著一本没看完的平装小说。她在看房子的布局的时候,赫敏从她身后绕过来,手指碰了碰她的手背。
“你四点五十就起来了?”
“嗯。”
“你也不叫我。”
“你睡得熟。”
“下次叫醒我。”
艾瑞斯偏过头看著她:“叫你起来干什么?”
“帮你打包。”
“东西不多,我一个人够了。”
“那我也要起来。”赫敏的声音压得很低,“你今天要当苦力搬书的,你那么早起,下午就没力气了。”
艾瑞斯看了看自己的胳膊:“有。”
“我说没有就没有。”
“那午饭后睡一会儿。”
“睡多久?”
“你说了算。”
厨房里传来格兰杰先生切菜的声音,篤篤篤的,节奏很快。格兰杰太太在帮他把食材分类放好,土豆和胡萝卜被收进橱柜下的菜篮里,牛肉被切成了几大块分別包好冷冻。
“你爸刀工不错。”艾瑞斯侧耳听了一下。
“他做菜三十年了,”赫敏说,“跟我妈不一样,我妈做菜按食谱来,我爸凭感觉,但两个都好吃。”
“那今晚有口福了。”
赫敏看了她一眼:“你刚才搬东西的时候,我妈看了你三次。”
“三次?”
“对,第一次是你搬鸡肉,第二次是你搬蜂蜜,第三次是你把推车折起来。”
艾瑞斯想了想:“我搬得不对吗?”
“她那是觉得你太能干了。”赫敏说,“我妈这种眼神我见过,她在说『这孩子怎么什么都会』。”
艾瑞斯的表情没有变化,但赫敏看到她的耳根泛起了一层极浅的粉色。赫敏轻轻笑了一声,放过了她。
晚饭是格兰杰先生掌勺,牛肉被切成大块燉成番茄牛腩,香气从厨房飘到客厅,裹著洋葱和香料的浓鬱气味。配菜是烤土豆和煎青椒,还有一盘新鲜蔬菜沙拉——沙拉用的生菜和番茄都是艾瑞斯从农场带来的,淋上简单的油醋汁,清爽新鲜。
四个人围著餐桌坐下,格兰杰先生给每个人盛了满满一大碗牛腩,又往赫敏碗里多夹了两块:“在亚利桑那吃得好不好?托马斯做的烤肉怎么样?”
“好,”赫敏说,“托马斯叔叔烧烤特別厉害,烤了一整只羊。”
“一整只?”格兰杰太太抬了抬眉毛。
“是,还烤了兔子,艾瑞斯的猫在隔壁农场抓的。”
(是的,赫敏还在计较这件事)
格兰杰先生看了看艾瑞斯:“克鲁克山抓的?”
艾瑞斯点头:“隔壁农场的兔子成灾了,托马斯送它去帮忙抓。一个下午抓了七只。”
格兰杰先生沉默了两秒,然后低头扒了一大口饭。赫敏看到他的耳朵在笑——嘴角没动,但耳朵尖往上翘了一下,跟他年轻时听到有趣的事时的反应一模一样。
饭桌上有一种奇特的氛围。格兰杰夫妇对艾瑞斯的態度从“女儿的霍格沃茨同学”变成了某种更熟悉的——虽然他们只见过她几次,但今晚艾瑞斯坐在餐桌边吃牛腩的样子,比之前任何一次见面都要鬆弛。她吃饭依然安静,咀嚼足数才咽,说话不多,但每一句都在点子上。
“你这孩子吃饭真规矩,”格兰杰太太说,“赫敏从小就吃得太快,说她也不改。”
“妈,”赫敏嘴里还含著饭,“我现在吃慢了。”
“那是因为艾瑞斯在旁边看著你。”格兰杰太太端起水杯,语气平淡,但眼神里有笑意。
赫敏的耳朵猛地红了,她用力嚼了两下咽下去:“妈——”
“好好好,我不说。”格兰杰太太放下杯子,“艾瑞斯,你多吃点牛肉,燉了一下午,入味了。”
艾瑞斯应了一声,夹了一块牛腩送进嘴里,嚼了嚼。然后她安静地吃完,放下筷子:“叔叔做得很好吃。”
格兰杰先生咧嘴笑了:“那下次来还给你做。”
艾瑞斯点了点头。
晚饭结束后赫敏自觉地站起来收拾碗碟,艾瑞斯跟著她站起来,两个人一个端盘子一个拿碗,先后走进了厨房。格兰杰太太想跟进去,被格兰杰先生按住了手腕。
“让她们去。”他小声说。
格兰杰太太从门缝里往里看了一眼。赫敏正站在水槽前冲碗,艾瑞斯站在她旁边接过冲好的碗放进沥水架。两个人之间没什么对话,但动作之间有一种默契——赫敏把碗递过去的时候,艾瑞斯的手已经等在了那个位置,不需要等也不需要喊。
格兰杰太太把门轻轻带上,转身走回客厅,在丈夫旁边坐下。
“这孩子,”她低声说,“做事很稳。”
“我看出来了。”格兰杰先生拿起茶几上的报纸翻了翻,“赫敏跟她在一起的时候,整个人都……怎么说呢。”
“安定了。”格兰杰太太说。
“对,安定了。”
两个大人对视了一眼,又各自把视线移开了。客厅的电视开著,声音压得很低,屏幕上正在播晚间新闻。
厨房里,赫敏把最后一只盘子冲乾净递给艾瑞斯,擦了擦手:“好了,搬书。”
“搬哪里的书?”
“我房间,还有阁楼。”赫敏往外走,“我爸帮我存了几箱旧书在阁楼上,都是小学时候的,现在可以整理一下。”
艾瑞斯跟在她身后上了楼。赫敏的房间门开著,里面床铺整齐,书桌上的东西收拾过了,地板上放著两个空的收纳箱。艾瑞斯扫了一圈书架——双排,塞得满满当当,从《大英百科全书》到小说到麻瓜歷史书到魔咒学笔记,什么都有。
“这些都要搬?”艾瑞斯指了指书架。
“挑一部分。”赫敏弯腰打开一个箱子,从里面抽出一本翻旧了的《霍格沃茨,一段校史》,“这本要带走,这本也是……这本……”
她以极快的速度从书架上层抽出一本又一本,堆到地上。艾瑞斯在旁边安静地看著,等她堆了差不多二十本的时候,艾瑞斯蹲下来,把书整整齐齐地摞起来,边缘对齐,一本不多一本不少。
赫敏回头看了一眼:“你摞得比我叠衣服还整齐。”
“书要平放,不能倾斜,不然书脊会变形。”
“你连这个都讲究?”
“图书馆里学的。”
赫敏摇了摇头,继续挑书。艾瑞斯在她房间里安静地摞书,偶尔有本书的封面让她感兴趣,她就拿起来翻两页——一本关於火器歷史的旧书,封面是十九世纪的手枪插图,她的目光在上面停了两秒,然后放进了书堆里。
“那本你也拿?”赫敏看了一眼。
“拿。”
“你感兴趣?”
“嗯。”
“那归你了。”
艾瑞斯没有客套,直接把那本书放到了自己面前那一摞的最上面。
挑完房间里的书,赫敏带艾瑞斯爬上阁楼。阁楼的楼梯又窄又陡,木板在脚下吱呀作响。阁楼里光线昏暗,只有一盏吊灯照亮了中央区域,墙角堆著几个旧纸箱,上面贴著“赫敏·旧课本·小学”和“杂书”的標籤。
艾瑞斯拉开一个纸箱的封口,里面是整齐码放的小学教材。她拿起最上面的一本——《自然》第三册,封面上画著一棵大树和几只松鼠。翻开內页,扉页上用圆圆的、歪斜的字体写著“赫敏·简·格兰杰,四年级”。
“你小时候的字是这样写的?”
赫敏凑过来看了一眼:“四年级的字,那时候写字还不太稳。”
“挺可爱的。”
“可爱什么,难看死了。”
艾瑞斯又翻了一页:“四年级的赫敏写了一个错別字。”她指著正文某行被涂改过的痕跡,“『观察』的『察』字少了一横。”
(我实在懒得拼英语单词了)
赫敏一把把书从她手里抢过来:“你眼神怎么这么好——”
“一眼就看到了。”
“你这种人去当编辑,天下没有错別字能活。”
“编辑不错,”艾瑞斯说,“可以考虑。”
赫敏把书合上放进要搬的箱子里:“这本带走,证明你確实能看到错別字。”
本章未完,点击下一页继续阅读。