第116章 海外多国语言上线!(2/2)
就像是空洞骑士在剧情之外也有苦痛之路,四锁五门,而且这部分內容並不属於dlc附加,而是游戏本身就自带的。
用游艺官方的话说,这些內容就是为了让大家打破极限的。
但可能是翻译出了点小偏差,这话落到外网玩家耳朵里,就变成了一句略带嘲讽的挑衅:
(the loser need to work harder]
明明说是打破极限”,翻译组却给译成了弱者需要更加努力”。
在《空洞骑士》里,玩家们会在地下虫子王国的旅途中不断成长,得到各种千奇百怪的护符,初始的五个血豆也会变多,残破的骨钉也会在艰难搜集得到的苍白矿石下千锤百炼。
外网玩家最初进入游戏,看著手里老化和磨损的骨钉,黯淡无光,等到五次升级之后,这柄圣巢的武器终於展露了它最完美的形態。
就见视频中的主播对著垃圾坑里的寻神者使用了梦之钉,踏入了神居。
而被国內网友掛在嘴边的四锁五门,便是在这里面。
四锁,分別代表骨钉束缚、外壳束缚、灵魂束缚、护符束缚,对应分別是血量上限减半,灵魂上限一格,伤害减半,无法使用护符————
五门,则是指玩家需要连续击败五轮boss战,每一门的难度都在层层递增,全程要接连击败42个b0ss。
完成四锁五门”挑战,被公认为《空洞骑士》里最高难度的成就之一,只有极少数玩家能做到。
这个挑战,不仅需要超高的游戏技巧,还要求对游戏机制有深入的理解和掌握。
而对於刚刚接触空洞骑士的外网玩家来说,几乎是不可能完成的挑战。
要知道,空洞骑士本身就已经很难了,现在给你套上一层枷锁,你还能打贏曾经的对手吗?
一层不够,两层呢?三层四层呢?神居会將你在旅途中获得的增益全部封锁起来!
不少外网玩家好不容易熬完主线通关,自觉可以换一个角度审视这款游戏的时候,们確实从另一个角度重新认识了它。
通关,只是另一个痛苦的开始。
“it“s so difficult for me!!“
外网主播面目扭曲,双手攥成拳头,一下一下地锤在键盘上,键帽都被砸飞了两颗。
评论区里,国內玩家又开始了欢乐玩梗:“论一个外国人是怎么走向崩溃的!”
“键盘hp—1—1—1—1—1————“
“好解压,我就爱看別人打空洞骑士破防,学废了学废了”
“有一说一,菜就多练该怎么翻译?”
“cai jiu duo lian!“
“你这翻译保真吗?我怎么看著怪怪的?”
“事实证明,四级的保质期就是考完试的三个月之內,我的已经过期了”
画面中第五十七次死亡的提示弹出来。
“fuckyoubumblebee!!”又一名外网主播彻底破防了,大黄蜂空中甩的小尖刺,给他打得实在是没招了。
可儘管很难,许多外网主播还是很努力地將其完成,只是看到桌面上坑坑洼洼的键盘时,还是忍不住对著屏幕一顿鸟语花香。
“哈哈哈太真实了,我刚玩的时候也挺喜欢贪的,后来被大黄蜂教训了再也不敢贪了”
“我依旧贪,二打大黄蜂实在没招了,只能骄傲加快速回血,硬生生给她拖死了,打了五六遍才过”
“刚被大黄蜂教育了三十多次”
“有时候在坑边回血,回的还没掉的多”
“笑死我了,我早就猜到他要掉进去,一看果然哈哈哈”
最让网友乐崩的是,好像並不是所有国家都有海外翻译版本,刚刚他们就刷到一个玩家在外网发的动態,配文写著:
”
“we need a north korea version ! it make me hard to play this with
mypoor english!!”(我需要一个北韩版本,用我拙劣的英文玩这个让我很难受!!)
>